Hoppa till innehållet
Frakt till paketbutik för 134 kr. | Levereras inom 1-3 arbetsdagar
FRAKT TILL PAKETBUTIK FÖR 134 SEK
Fortællinger fra Kreta | 38

Sagor från Kreta | 38

Det är hälsosamt för hjärnan att gå en kort kvällspromenad med hunden, och ja, då får den också möjlighet att göra det den ska göra innan natten faller. I kväll kom jag plötsligt ihåg att vi danskar är väldigt förtjusta i ordet "kanske". Det är ett ord många av oss använder omväxlande och i alla tänkbara sammanhang. Det är också ett bekvämt avledningsord, för genom att säga "kanske" har vi inte lovat något och du känner då i din rätt att ändra ditt beslut när som helst och i vilken riktning som helst, eftersom du inte har fattat några beslut alls. . På danska har vi även möjlighet att böja ordet genom att kombinera det med "ja" så att det blir "ja, kanske". Då har ni båda svarat ja, men samtidigt dragit lite i land med ett "kanske", som sedan lätt kan förvandlas till ett nej. En mer svårfångad deklination är "Nåja, kanske" och med det menas det nog att du själv är lite osäker på om du bara ska säga "kanske" eller "Ja, kanske" eftersom "Nja, kanske" ligger någonstans mittemellan och då man orkar inte ens dra ett "Nej" ur ärmen i ett senare skede, det är lite nyckfullt. Å andra sidan hör man aldrig någon säga "Nej, kanske" eftersom ordet "Nej" tränger igenom mycket mer, och det är svårt att ändra det till ett "Ja" senare.

När jag gick där med hunden föll tankarna på vad som egentligen får oss danskar att uttrycka oss så vagt. Skulle det inte vara lättare att bara säga ja eller nej? – Men nej, nej, det kan vara farligt, för då är man bunden av sitt svar, om man inte är politiker förstås. För politikerna gäller helt andra regler. De kan lätt använda ordet "Ja" utan kanske efteråt, och sedan förvandla det till ett "Nej" eller tvärtom, men det är en helt annan sak.

På grekiska finns det ett ord för det danska "kanske" - det heter: "ísos", men det är sällan kopplat till "Nai" (ja) eller "Óchi" (nej) och det finns en mycket tydlig anledning till det till. Grekerna är av åsikten att om du tillfrågas om något som måste besvaras jakande eller negativt, bjudas in till något eller fattat beslut, så finns det bara två ord "Nai" (ja) eller "Óchi" (nej). . De kan givetvis kombineras med "Efcharistó" (tack) för att göra svaret mer artigt.

Men personligen tycker jag att det är väldigt trevligt för greker att antingen svara Ja eller Nej om de får en fråga som behöver avgöras här och nu. De kanske aldrig svarar, så de föredrar att inte svara. Till skillnad från vår danska användning av ordet kanske, där man ändå inte riktigt får något svar, kan man i stort sett alltid räkna med ett Ja (Nai) eller Nej (Óchi) från en grek, om det inte är från en politiker, eftersom de fungerar vanligtvis enligt en helt annan uppsättning regler, som är förvirrande lika den danska.

Nåväl, men nu vill jag genast åka på helg, och om min fru frågar mig om jag inte ska göra något i trädgården, måla huset eller räcken så tror jag att jag använder det danska "Ja, kanske "för hemfridens skull. Jag kan alltid göra det till vad som helst, och dessutom är det också osäkert om vädret blir till trädgårdsarbete för det kanske blir bra och kanske inte. Det var nog de bäst placerade kanske som kom in här.

Bra helg.

Sagor från Kreta | Elena's - Smaken av Grekland

Föregående artikel Sagor från Kreta | 39
Nästa artikel Sagor från Kreta | 37

Kommentarer

Pia Langsted - augusti 8, 2019

Gadesælgeren på billedet kender jeg. Ham mødes vi med hvert år i Chania, han taler dansk og er mega hyggelig.

Lämna en kommentar

Kommentarer måste godkännas innan de publiceras

* Obligatoriskt fält